top of page

WEmap x Zonehaven

Wildfire Information Delivery for Non-Native Speakers

Overview

This project aims to augment Zonehaven AWARE by researching and visualizing the linguistic struggles of vulnerable communities in Marin County, CA. In this project, we, the WEmap team from UC Berkeley, collaborated with FireSafe Marin and Zonehaven and were supported by Wonder Labs’ Reimagining 2025: Living with Fire Design Challenge Program. This is an open-source project that might benefit all efforts in wildfire risk reduction. See the full project at: bit.ly/wemap_2021.

 

As a UX designer, I led the user research, ideation, and prototyping process to help improve accessibility to zone information for non-English speakers by incorporating multi-language features to Zonehaven AWARE. As the project lead, I also kept regular communication with stakeholders, including supervisors from Zonehaven and Wonder Labs, academic advisors from UC Berkeley, and community partners from Marin County. 

Team

Virginia Wong 

Yuquan Zhou

(Both GIS researchers)

My Role

UX Designer

Project Lead

Timeline

June-August, 2021

My Contribution

Problem research, User Research, Synthesis, Ideation, Prototyping, Communication with stakeholders

Frame 1 (2)_edited.png
Scope

What Zonehaven told us

 The linguistic aspect of information delivery
needs immediate attention

In the previous project, our team identified the lack of communication between first responders, support groups, and the community (evacuees) at different stages of wildfire which prevents successful resource allocation and drastically delays evacuation responses to wildfire. Through Wonder Labs, our team was able to connect with Zonehaven, a platform that shares a similar vision with our proposal, and an opportunity to integrate our interest in helping vulnerable communities into Zonehaven AWARE.  

zonehaven aware.JPG

While the goal of Zonehaven AWARE is to provide the most reliable source for first-order evacuation updates and preparation resources, all information on Zonehaven AWARE is currently in English. However, the minority community usually speaks other languages. According to the recent Census tract, 14.7% of the population in Marin County speak other languages, such as Spanish, Asian, and Pacific Island languages including Chinese and Japanese, or Indo-European languages like French. This linguistic problem can directly affect the effectiveness of the platform within the community and also how information is delivered.

transparent number of limited English speaking.png

Number of limited English Speaking households at Census Tract Level, Marin County, 2019

Source: Team WEmap created in QGIS

This project aims to augment Zonehaven AWARE by researching and visualizing the linguistic struggles of vulnerable communities in Marin County. Specifically, based on our GIS analysis, we decided to focus on Spanish households in San Rafael as our target group of user research.

 

As an open source research project, we also aim to provide insights and recommendations that could be benefit other products besides Zonehaven, to improve information delivery for the non-natives.

Research

Research

Understand different linguistic needs

We created our community survey in English and had it translated into Spanish with the help of a Spanish-speaking liaison from the Public Communications Division at the County of Marin. We sent the survey out both online on some Reddit groups with 798 responses and in-person with 20 responses and 5 interviews. I went to Cardenas Markets (330 Bellam Blvd, San Rafael) with the Spanish-speaking liaison for the in-person community engagement. 

survey 01.JPG

798 submissions online

IMG_20210722_133046.jpg

Photo from the in-person session

IMG_20210821_004128.jpg

Photo from the in-person session

IMG_20210821_005428_edit_339493582546113.jpg

20 in-person surveys + interviews

Our next step was to clean up the data from surveys and generated insights from the data.  Our team originally received 798 online survey responses. After cleaning out duplicate responses and contradictory responses, the number of valid responses is 703. We focused on the non-English speakers (86 people) whose native language is not solely English to generate insights.

Key Insight #1

People expect different information in alerts

Based on our interviews, people usually search for different information by themselves upon receiving the alerts.

Frame 4.png

Key Insight #2

Language needs vary among residents to understand the alerts

We focused on the non-English speakers (86 people from the survey) whose native language is not solely English, and learned that non-native speakers have different abilities in English and therefore have various needs regarding the languages

survey 05_edited.jpg

Survey data from all non-native respondents

Key Insight #3

Alerts should attract people’s attention immediately

From interviews, we understood that sometimes email alerts don't attract people's attention. From non-native speakers' submissions, we understand that only 20% of people usually find out emergencies through alerts.

survey 04.jpg

Survey data from all non-native respondents

Analysis

Affinity Mapping (2).png

Synthesis

Identify user behavior archetypes

From the data, I realize that the difficulties people were experiencing have a close correlation to their English proficiency, and how they receive alerts. After laying out all our insights on affinity maps, I identified 3 behavior archetypes for non-native speakers regarding their experiences to receive wildfire alerts, which are translators, autodidacts and late receivers.

Archetypes.png

Analyze users' emotions & feelings

Our next step was to analyze the 3 types of users' emotions and feelings upon receiving emergency alerts through creating empathy maps.

Frame 15.png
Frame 16.png
Frame 17.png

Map out 3 groups of users' journey

User Journey Map.png

Translators and autodidacts are worried upon receiving the alerts, but they both become calm later when translators help autodidacts understand the alerts - helping people makes translators feel good, and confirming the information helps autodidacts become calm.

 

However, late receivers usually don’t receive and understand the alerts as fast as the others. They need help with translation and information search, and they feel worried if they are exploring by themselves because of their limited language skills. 

Synthesis

Define the Problem

How might we deliver timely and relevant information
in a language people understand?

Ideation

Concept #1

Community support: translators → late receivers

When an emergency happens, late receivers usually need help from others. Translators or native speakers could sign up on Zonehaven to be volunteers to help them - call late receivers via phone, translate the alert in a language that the late receivers understand, or provide help with mobility. 

Yuppies - Remote Team.png

Late receivers
need assistance

Volunteers 
sign up and help

Concept #2

Translation: information shown in
zone's popular languages

After analyzing people's translation data, Zonehaven will show the most popular language in this zone on the information card. English will still be the default language. Users are able to translate the information card into another language by clicking on the “translation” button.

Slide 16_9 - 13 (1).png
IMG_0517.PNG

Translation charts: frequently-used phrases
in alerts in various languages

To help people with fast translation, translation charts including frequently-used phrases in alerts could be created on Zonehaven platform. The charts will help with the instant translation of alerts. When there is an alert, people can choose their preferred language to view the translated alerts and information.

Slide 16_9 - 16 (1).png

Concept #3

Resources: wildfire-related info links on alerts

To help people with information search, displaying multiple wildfire-related resource links in different categories to the users is extremely helpful. All three groups of users would benefit from the information.

Slide 16_9 - 15 (8).png

Fire Maps

Traffic

Air Quality

Concept #4

Visualization: display the alerts using doodles

Visualizing the alerts in doodles would be helpful for people to help people understand the alerts and this has been confirmed in the surveys that 43% of people think visualization is helpful. However, considering that people might have different interpretations of the same doodle, doodles might make the information delivery not as accurate as it should be. A method to create proper doodles fast and in high quality would be needed to achieve this concept.

Frame 25 (1).png
Wireframing

Wireframing

Community support: sign up for help

Laptop.png
Volunteer-Sign-up-new-without.gif
Late receivers request assistance

When an emergency happens, late receivers usually need help from others. They could sign up on Zonehaven to request assistance when an emergency happens, such as to receive a phone call to get notified, or to be translated by someone speaking the same language.

Marin - Normal - Need Help (1).png
Volunteers sign up to offer help

To help late receivers, translators or native speakers could sign up on Zonehaven to be volunteers to help them - call late receivers via phone, translate the alert in a language that the late receivers understand, or provide help with mobility. 

Marin - Normal - Volunteer Sign Up (1).png

Translation: get prepared for alerts

Laptop.png
translation-Sep-11.gif
Show zone information in the popular language.

After analyzing people's translation data, Zonehaven will show the most popular language in this zone on the information card. English will still be the default language. Users are able to translate the information card into another language by clicking on the “translation” button.

Marin - Normal (1).png
Let people know what might appear in alerts.

Using the translation chart to get people prepared for what might appear in alerts. People are able to understand the different status of their zone that might happen, and what information they could get on Zonehaven AWARE.

Translation Chart.png
Translation Chart (1).png

Translation Chart in Spanish

Resource links: deliver information efficiently

Laptop (5).png
Instant translation

Show the most popular secondary language in the zone as a shortcut and others in a drop down menu.

More useful links

When an emergency happens, displaying wildfire-related resource links and most-searched topics on alerts in different categories on the zone info card is extremely helpful. 

Marin - evacuation order (2).png

Limitation & Assumptions

What needs more research

In this project, we assume all non-native English speakers, regardless of their native languages, have similar needs in terms of understanding English alerts. We also assume people expect to receive alerts in their native language, which is one of our criteria during the cleaning up process. These assumptions helped us set boundaries within the problem space. However, more research is needed to prove the statements and understand the actual needs of the community.

Impact

Making alerts accessible to everyone

This open-source research created augmentation concepts for Zonehaven AWARE and our deliverables was well received by the stakeholders. By publishing this project, we hope the insightful recommendations could provide valuable inputs to other products’ consideration on non-native English-speaking communities. We hope this research will ignite dialogues and have a positive impact on making alerts accessible to everyone.

Learnings

My Learnings

Communication with stakeholders - this is an important part I learned in this project as project lead. We were fortunate to receive a grant from Wonder Labs to develop this project with Zonehaven. In May and June, we had several meetings to build up this partnership and to agree on a new proposal with a smaller scope than the original WEmap idea in this summer project. After the project started in June, I kept regular conversations with our supervisors from Zonehaven and Wonder Labs, academic advisors from UC Berkeley, and community partners from County Marin. Seeking a balance among these stakeholders is a precious learning experience for me.

Community engagement and user research - user research on Spanish-speaking communities was challenging because none of us speaks Spanish fluently. To better understand the needs of the underserved communities, we sent out surveys not only online, but also in person outside a grocery store in San Rafael. During the in-person sessions, I was able to conduct interviews with our Spanish-speaking liaison from the County of Marin, and I also felt the real language barriers between me and other non-native speakers. The learnings and findings from the in-person conversations were precious. If there’s more time, we would do another in-person session focusing on interviews and user tests. 

A real product vs. an academic project - it’s so different to work on a real product! We received a lot more feedback from stakeholders than we expected on each step we moved forward. For instance, I came to understand the importance to identify different user behavior archetypes because it was impossible to have only one persona for a disaster response product. Data hygiene of our survey responses and collaboration we two other researchers on insights and assumptions was another important lesson for me. I came to understand that for a real product, research and insights on real problems are far more important than creating fancy mockups.

bottom of page